miércoles, 25 de mayo de 2016

SI EUROPA GASEA EN IDOMENI, LA ODA A LA ALEGRÍA SOBRA COMO HIMNO DE LA UE


Félix Población

Noticia publicada ayer en El Periódico de Cataluya, que aporta igualmente como más vital y cálido testimonio la voz y el llanto de la protagonista: "Gemma Poca, una enfermera catalana en el campo de refugiados de Idomeni, en la frontera de Grecia con Macedonia, ha hecho público su estremecedor relato sobre la situación en la que se encuentran las personas que esperan para cruzar la frontera y las acciones represivas de la policía, incluido el lanzamiento de gases lacrimógenos, para evitarlo."Lo quiero explicar", arranca el testimonio sonoro de la enfermera que, sin poder controlar el llanto, concluye: "Es un asesinato". "En las vías es donde hay más tensión, siempre está la policía, que ha empezado a disparar", asegura para añadir que está lleno de tiendas donde viven familias con niños y ancianos que no pueden correr ni escaparse de los gases lacrimógenos."Ha llegado un momento que no podía respirar, se te cierran los bronquios y no puedes abrir los ojos", explica la enfermera para añadir: "Todavía hay madres con sus hijos y bebés en brazos que pasan por allí para escapar, es un asesinato, de verdad"."Se ha de denunciar cómo Europa puede permitir este asesinato", añade, entre enfadada y llorosa, porque se trata de "gente que escapa de la guerra, a los que les han destrozado sus casas". Y añade, enojada, cómo Europa lo contempla. "Son asesinos, están gaseando a personas que vienen de la guerra, estancados en una ratonera". "Es inadmisible, una agresión contra seres humanos", apuntilla.


A rengón seguido, quiero insistir en lo que ya escribí en este modesto pero pertinaz DdA hace unas fechas: El himo oficial de la Unión Europea desde 1985 tiene por música la de la Novena Sinfonía de Beethoven, escrita por el genial compositor alemán sobre el poema de Friedrich von Schiller Oda a la alegría (An die Freude), cuyo texto en alemán y español se inserta a continuación como fehaciente constatación del fraternal y solidario aliento que lo creó. La dignidad de los ciudadanos europeos con una sensibilidad más acusada debe exigir a la UE que descarte por improcedente e hipócrita hasta el bochorno la utilización en lo sucesivo de esa composición musical y poética, una y otra vez enlodada por la Europa de los Mercados que malgobierna nuestros países y gasea a los refugiados en los campos donde son internados en muy duras condiciones. Ni el poeta ni el compositor lo permitirían a la vista de lo que está ocurriendo en Idomeni. La Unión Europea está escupiendo sobre la memoria, el talento y el corazón de dos de las más reputadas figuras de la cultura de todos los tiempos. Hágase correr esta voz y propáguese hasta las instituciones llamadas a evitar semejante tropelía. Todos los conservatorios de música de Europa, los centros culturales y educativos, los escritores y artistas del viejo continente deberían exigirlo. Dice el politólogo argelino Sami Naïr  hoy en La Voz de Asturias a mi estimado colega Juan Carlos Gea que sin los valores de la Ilustración, Europa no es Europa, es barbarie. Y añade: "El auge de la extrema derecha es consecuencia del populismo de extrema derecha, el verdadero, porque el populismo es de extrema derecha":

Ode an die Freude

Bariton Solo

O Freunde, nicht diese Töne!
Sondern lasst uns angenehmere anstimmen
und freudenvollere!
Freude, freude!

Quartett mit Chor

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken.
Himmlische, dein Heiligtum!
Deine Zauber binden wieder
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Wem der grosse Wurf gelungen
Eines Freundes Freund zu sein,
Wer ein holdes Weib errungen,
Mische seinen Jubel ein!
Ja, wer auch nur eine Seele
Sein nennt auf dem Erdenrund!
Und wer's nie gekonnt, der stehle
Weinend sich aus diesem Bund.

Freude trinken alle Wesen
An den Brüsten der Natur;
Alle Guten, alle Bösen,
Folgen ihrer Rosenspur.
Küsse gab sie uns und Reben,
Einen Freund, geprüft im Tod;
Wollust ward dem Wurm gegeben,
Und der Cherub steht vor Gott!

Tenor Solo mit Chor

Froh, wie seine Sonnen fliegen
Durch des Himmels prächt'gen Plan,
Laufet, Brüder, eure Bahn,
Freudig, wie ein Held zum Siegen.

Chor

Seid umschlungen, Millionen.
Dieser Kuss der ganzen Welt!
Brüder! Über'm Sternenzelt
Muss ein lieber Vater wohnen.
Ihr stürzt nieder, Millionen?
Ahnest du den Schöpfer, Welt?
Such ihn über'm Sternenzelt!
Über Sternen muss er wohnen.

Chor

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Wir betreten feuertrunken,
Himmlische, dein Heiligtum.
Deine Zauber binden wieder,
Was die Mode streng geteilt;
Alle Menschen werden Brüder,
Wo dein sanfter Flügel weilt.

Freude, schöner Götterfunken,
Tochter aus Elysium,
Freude, schöner Götterfunken!
***

Oda a la alegría

Solo de Baritono

¡Oh amigos, cesad esos ásperos cantos!
Entonemos otros más agradables y
llenos de alegría.
¡Alegría, alegría!

Solo de Cuarteto de voces y Coro

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.

Quien haya alcanzado la fortuna
de poseer la amistad de un amigo, quien
haya conquistado a una mujer deleitable
una su júbilo al nuestro.
Sí, quien pueda llamar suya aunque
sólo sea a un alma sobre la faz de la Tierra.
Y quien no pueda hacerlo,
que se aleje llorando de esta hermandad.

Todos los seres beben la alegría
en el seno de la naturaleza,
todos, los buenos y los malos,
siguen su camino de rosas.
Nos dio ósculos y pámpanos
y un fiel amigo hasta la muerte.
Al gusano se le concedió placer
y al querubín estar ante Dios.

Solo de Tenor y Coro Masculino

Gozosos, como los astros que recorren
los grandiosos espacios celestes,
transitad, hermanos,
por vuestro camino, alegremente,
como el héroe hacia la victoria.

Coro

¡Abrazaos, criaturas innumerables!
¡Que ese beso alcance al mundo entero!
¡Hermanos!, sobre la bóveda estrellada
tiene que vivir un Padre amoroso.

¿No vislumbras, oh mundo, a tu Creador?
Búscalo sobre la bóveda estrellada.
Allí, sobre las estrellas, debe vivir.

Coro

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses
hija del Elíseo!
¡Ebrios de ardor penetramos,
diosa celeste, en tu santuario!
Tu hechizo vuelve a unir
lo que el mundo había separado,
todos los hombres se vuelven hermanos
allí donde se posa tu ala suave.

¡Alegría, hermosa chispa de los dioses,
hija del Elíseo!
¡Alegría, bella chispa divina!

                                 DdA, XIII/3277