miércoles, 25 de enero de 2023

SUEÑO AL LADO DE UN RÍO CUYO AMANECER ME ABRAZA



Lazarillo

Es muy posible que a estas alturas de la edad, y por próxima que tenga la raya portuguesa para hacer más vivas y entretenidas las varias razones que tendría para su estudio in situ, este Lazarillo no tenga oportunidad de dedicarle a la lengua portuguesa todas las horas que requeriría para hacerla una lengua familiar con la que hacerse al trato con nuestros vecinos. Por eso, al menos de momento, prefiero servirme de mi buen amigo el maestro ceramista Anxo Pires para que los versos que pueda escribir de aquí en adelante también suenen en ese idioma, al que considero una herramienta de lo más idónea para expresarse y escuchar poesía. En esta ocasión lo he querido hacer como respuesta a una pregunta en portugués que me planteó una colega hace unos días, queriendo saber el lugar de España en el que residía. Lo hice con unos pocos versos y la imagen que los acompaña, que era la que me acompañaba en ese momento. Traté de darles voz portuguesa, pero ante las posibilidades de error que quizá podía cometer en el fraseo, opté por ponerlos en manos de mi amigo para que me los devolviera con la correcta y musical sonoridad con la que podrá leerlos su destinataria:    

 Sonho ao lado de um rio cujo amanhecer me abraça. / Eu tenho meu coraçao enraizado em suas fontes/ e nelas bebo o pulsar das horas,/ com todos os seus doce amores e lembranças profundas.

Sueño al lado de un río cuyo amanecer me abraza./ Tengo mi corazón arraigado en sus fuentes/ y en ellas bebo el pulso de las horas,/ con todos sus dulces amores y profundos recuerdos. 

DdA, XIX/5.358

1 comentario:

Folía dijo...

La poesía es un abrazo, en cualquier idioma.

Publicar un comentario