jueves, 22 de diciembre de 2022

COMPANGO, DE COMPANGU, ENTRA EN LA ACADEMIA

 

Puede ser una imagen de comida

David M. Rivas

Entra nel diccionariu de la Real Academia Española la pallabra "compango". La prensa asturiana más influyente, exemplar nel so cosmopaletismu, incide nun asuntu: "compango, con 'o' final", daprendiendo a los asturianos a "falar bien", porque nun se diz "compangu". Lo cierto ye que toles llingües tienen empréstitos d'otres, barbarismos al principiu qu'acaben por ser términos normales na llingua que los arrecibe. D'esta forma, l'español bien podría tomar "compangu" del asturiano y tresformalo en "compango", señalando que se trata d'un asturianismu. Pero la RAE, tan irrespetuosa como acientífica, dos característiques d'una institución imperialista por naturaleza, anota: "Compango. m. Esp. Conjunto de ingredientes cárnicos, ahumados o embutidos, con que se elaboran la fabada y algunos cocidos". Español, non asturianismu. Ingrediente de la fabada "y algunos cocidos". ¿Qué "cocidos" españoles llevan "compango"?, ¿dalguién sintiera en Madrid falar del "compango" del cocido, n'Ávila de judías del Barco con "compango", "judías riojanas con compango"? ¿Esiste, fuera d'Asturies, el "compango"? Cualquier día veremos a la RAE almitir otros "m.Esp" como "pantumaca, picha, fundí, susi, alioli, jamonyor, güelinton, fisanchís, osobuco, cartofen, pirosqui...". Tóos sabemos que la gastronomía ye española o nun ye gastromía.

DdA, XVIII/5.334

No hay comentarios:

Publicar un comentario