miércoles, 22 de abril de 2020

SOBRE LA "DISTANCIA SOCIAL" Y LA "DESESCALADA"


Lazarillo

Llevamos más de un mes escuchando y leyendo una terminología que a este Lazarillo le resulta abiertamente desagradable y falta de sentido. Me estoy refiriendo a la que califica como distancia social la que es distancia física o interpersonal, a fin de evitar la posibilidad de contagio por el que hasta ahora se ha ganado la relevancia de virus del siglo. 

Seguimos leyendo y escuchando a nuestros políticos y a los profesionales de la información la reiteración de esa expresión, copia del inglés, más propia del ensimismamiento aislacionista al que nos lleva el uso masivo y abusivo de la tecnología digital. 
Añado a esa otra expresión que en los últimos días copa voces y teclas informativas y opinativas a propósito de la reducción escalonada de confinamiento, el alivio del confinamiento o el desconfinamiento gradual. De cualquiera de estas formas se puede calificar lo que nuestras autoridades y medios de comunicación denominan desescalamiento, desescalada o desescalar, expresión inexistente en nuestro idioma, al menos hasta ahora. 
Seis acepciones tiene el verbo escalar en el diccionario de la Academia Española: Entrar en una plaza fuerte u otro lugar valiéndose de escalas. Subir, trepar por una gran pendiente o a una gran altura. Subir, no siempre con buenas artes, a elevadas dignidades. Entrar subrepticia o violentamente en alguna parte, o salir de ella rompiendo una pared, un tejado, etc. Levantar la compuerta de la acequia para dar salida al agua. Abrir escalones o surcos en el terreno.
Dicho lo anterior, en atención a lo que la propia Academia de la Lengua recomendaba hace un par de semanas, me entero de que esta institución ha dado por válido el término "desescalada"  para referirse al plan por el que se irán rebajando las restrictivas medidas de confinamiento por el coronavirus, conforme mejoren las condiciones de seguridad para la salud de la población. Hasta hace dos semanas la Academia consideraba dicho término un calco del inglés "to escalate" (aumentar) y recomendaba otros términos como "reducir, disminuir o rebajar" y sus correspondientes sustantivos.
¿Consiste la misión de la RAE en reducir la capacidad de expresión de nuestra lengua a costa de calcar a otra?

     DdA, XVI/4473     

No hay comentarios:

Publicar un comentario